Evening Republican, Volume 22, Number 305, Rensselaer, Jasper County, 20 December 1919 — “Home, Sweet Home” Has Never Been Translated Into Foreign Language [ARTICLE]
“Home, Sweet Home” Has Never Been Translated Into Foreign Language
“Home, Sweet Home,” one of most heart-touching and popular songs ever written; one which, it would seem, would make an appeal to all mankind, has never been satisfactorily translated into any foreign language, for the simple reason that In no other language is there a word expressing the ideas and associations which are aroused by the simple English word "home.” The Italian and Spanish “casa,” the German “haus” and the Russian “doma” all refdf- to a building of some kind, ’hnd have none of the associations which cluster round the precious English word. The (jerman "helm” is | too general to have any particular , value. A Frenchman once translated the hymn "Lead, Kindly Light,” and in his hands the beautiful line “The night is dark, and I am far from home” be. came “La-nuit est-sombre, et jo suisloin demon foyer,” he having be*i obliged to use for "home” the French word which describes the greenroom of a theater. Just where "home” is has often been the subject for legal dispute, and it has been generally held that it depends entirely upon the circumstances under which the word was used —it may be a country, a region,.a city or a house.
