Evening Republican, Volume 18, Number 49, Rensselaer, Jasper County, 26 February 1914 — GERMAN “KURS” NOT “CURES” [ARTICLE]
GERMAN “KURS” NOT “CURES”
Error of Translator Causes a Medicine's Value to Be Overestimated.
Many newspapers are hasty in announcing the discovery in Germany of some method of treatment more of less new, and not infrequently misinformation is given flie public through the failure to keep in mind the actual meaning of one little word. The German word kur does not mean "cure." although it is not an uncommon thing to find it so translated into English. “To cure” in English means "to restore to health; to effect a cure;” but in other languages it means merely to apply “a method of remedial treatment of disease; medical or hygienic care; method of medical treatment." The German word for “restoration to health" is heiiung. not kur. The Latin word cura means merely "care,” a shade of meaning which is preserved in the derived term “cursr tor.” An Italian physician was recently made to ssv. when his article was translated Into English, “I cured ten typhoid patients last month and six pf them died." What he reglly said was that he had treated ten par tients. —From the Journal of the Amer lean Medical Association.
Garbage and love letters should Ik burned before they create trouble.
